當(dāng)有人要果味酒時(shí),他們指的是甜的嗎?好問題。“果味”和“甜”是葡萄酒中最令人困惑的兩個(gè)術(shù)語,正如你可能猜到的那樣,它們經(jīng)常互換使用。
對(duì)于對(duì)葡萄酒非常感興趣的人來說,“果味”和“甜”代表著兩個(gè)截然不同的概念。“果味”葡萄酒是一種水果口味占主導(dǎo)地位的葡萄酒(與香草、香料、烤面包、草藥、泥土或礦物口味相反)。所以更常把“果味”葡萄酒稱為“果味濃郁”的葡萄酒。
“甜”酒有可察覺的殘余糖(也就是說,成熟葡萄中的所有糖在發(fā)酵過程中沒有轉(zhuǎn)化為酒精,有些是剩余的,或“殘余”)。大多數(shù)餐酒都是“干的”——它們沒有多少殘留的糖,或者可能只有一點(diǎn)點(diǎn)糖。侍酒師通常把“甜”這個(gè)詞保留給甜點(diǎn)酒,它們可以像糖漿一樣油膩和甜——世界上一些最好的葡萄酒都是用這種風(fēng)格釀造的,從波特到蘇玳。
它們重疊的地方可能會(huì)令人困惑。很多人用“果味”這個(gè)詞來形容具有非常成熟的水果味的紅葡萄酒,而這些成熟的水果味通常會(huì)讓人想起一些甜的東西,盡管這種酒嚴(yán)格來說是干的。不要吹毛求疵,檸檬和葡萄柚也是水果,比如,脆的、令人垂涎的長相思(Sauvignon Blanc)的水果味和甜味。
完全避免這些術(shù)語是最簡單的,這樣就不會(huì)增加混亂。如果出現(xiàn)“果味”這個(gè)詞,你可以問一個(gè)例子來說明這個(gè)人的意思,或者他們喝的酒對(duì)他們來說是“果味”的。你不必讓他們覺得你在當(dāng)場說話,你可以說,“哦,像糖漬白仙粉黛那樣的水果味,還是像年輕、大膽的紅葡萄酒那樣的水果味?”我覺得歌海娜酒很有果味。”
同樣,用“sweet”這個(gè)詞,你可以試著說清楚。像波特酒這樣有糖味的甜酒不適合這種水煮鮭魚,但也許更濃郁的霞多麗酒和成熟桃子的味道可能會(huì)有效果。新葡萄酒愛好者可能會(huì)像你試圖理解他們一樣,在表達(dá)他們想要什么或不想要什么時(shí)感到沮喪。
如果和你說話的人沒有聽懂你的潛臺(tái)詞,你可以讓他們說出他們最近喜歡的一瓶葡萄酒(不要評(píng)判!),希望這能有所幫助。當(dāng)然,我們每個(gè)人都有自己的葡萄酒詞匯、歷史和文化參考點(diǎn),所以讓我們彼此耐心點(diǎn)。